Эпизод первый. Широкая песчаная дорога. Две, не пойми какого цвета лошади, тянут повозку, покрытую жёлто-голубой материей с надписью: «Цирк старика Флавио».
Тут одно колесо повозки налетает на камень и отваливается. Повозка заваливается на бок. Из повозки довольно резво выпрыгивает кудрявый седоволосый мужчина и, ругаясь самыми грязными словами, идёт разглядывать техническую неполадку своего транспортного средства.
Флавио: ****** колесо! Так и знал, что оно сломается! Фернандо!!!
Из повозки выскакивает ловкий молодой человек с тонким прямым носом и тёмными, давно нестриженными волосами. Он подходит к Флавио.
Флавио (грозно): Где Ярно?
Фернандо (невозмутимо): Он спит.
Флавио: Как спит?! Он что, не почувствовал, что наша телега сломалась?
Фернандо: Не знаю.
Флавио (расхаживая возле телеги): Ну, ты только посмотри на наше колесо!
Фернандо (невозмутимо): Ну и что?
Флавио: Что «Ну и что?», как мы дальше поедем?!!!
Фернандо: Ну, значит - не поедем.
Флавио: Что?
Фернандо: Ну и не поедем дальше. А то опять, приедем в какой-нибудь мало-мальски приличный город, и ты скажешь: «Фернандо, сегодня ты будешь жонглировать», - заколебало.
Флавио: Да как ты смеешь говорить мне такое?!
Фернандо: Как я смею?! Да без меня твой Цирк старика Флавио - ничто!
Флавио (замявшись): Ну, ладно, в следующий раз Ярно будет жонглировать.
Фернандо: Ярно будет жонглировать?! Если Ярно будет жонглировать, то кто же тогда будет переодеваться дрессированным медведем?! Я что ли?!
Флавио (присаживаясь на край своей разломанной телеги): Ладно, Фернандо, потом разберёмся… Может я буду дрессированным медведем. (пауза) Фернандо.
Фернандо: Чего?
Флавио: Возьми ведро, поищи воды.
Фернандо: Ну, сейчас! Пусть Ярно ищет.
Флавио (начиная раздражаться): Да чего ты упираешься, я не пойму! Ты же всё равно сейчас ничего не делаешь!
Фернандо: Делаю.
Флавио: Что ты делаешь?
Фернандо (разворачивается к Флавио спиной) Иду гулять.
Фернандо уходит. Флавио смачно плюёт на землю. Некоторое время он просто сидит, почёсывая свои седые вихры, но вскоре встаёт.
Флавио: Ярно! Ярно-о-о-о!!!
Из покосившейся повозки доносится шорох.
Сцена вторая
Зелёная лужайка, освещённая утренним солнцем. Слева - небольшой шалаш, сложенный из веток. Справа - странный агрегат: велосипед с многочисленными пропеллерами, и низкий деревянный столик. Из шалаша выползает изобретатель Эдриано. Он на ходу натягивает на ногу дырявый сапог.
Эдриано (выпрямившись во весь свой рост и взглянув на небо): День моей славы настал!!! (пауза) Но сначала надо поесть...
Эдриано на несколько секунд вновь скрывается в своём шалаше и возвращается с узелком. Он садится на траву у стола справа и разворачивает узел. Там оказывается: две помидорки, кусок хлеба и масло. Эдриано поспешно хватает в руку помидорку и начинает кусать её, старательно высасывая из неё сок. Тут Эдриано вздрогнул. Его лысую голову посетила мысль. Он посмотрел на обгрызенную со всех сторон помидорку, потом аккуратно положил её рядом с целой, и, смешно задрав руки, катнул их одновременно. Обгрызенная остановилась на столе, целая, скатившись со стола, шлёпнулась в траву.
Эдриано (радостно хлопая глазами): Второй закон Эдриано!!! (искоса взглянув на масло) Да! ДА!!!
В порыве бешеного возбуждения он схватил масло и начал мазать им деревянные колёса своего изобретения.
Эдриано: Я - гений, я – гений!!!...
Сцена третья
Большая светлая комната на фазенде Барона Фон Шумахера. Сам Барон сидит в бордовом кресле у окна и читает немецкую газету двухнедельной свежести. Окно комнаты открыто, и свежий ветер развивает лёгкие занавески. Входит Ральфи. Он в прекрасном настроении.
Ральфи (поправляя воротничок рубашки - он только что встал): Здравствуй, брат!
Барон Фон Шумахер (не отрываясь от газеты): Здравствуй, брат…,
Ральфи (подходя к окну): Прекрасная сегодня погода!
Ральфи садится в кресло по другую сторону окна, берёт со стола газету (ему попадается газета трехнедельной свежести) и, посмотрев в неё несколько секунд, кидает обратно на стол.
Ральфи (вскакивая, и начиная ходить по комнате): Старьё... (пауза) А ты знаешь, брат...
Ральф не успевает договорить, так как входит Тодт. Он робко стоит перед Бароном и мнёт в своих толстых руках старую шляпу.
Тодт (тихо и протяжно): Барон...
Барон Фон Шумахер (отрываясь от чтения): Что, Тодт?
Тодт: Мой любимый барон, наш старый партнер, Заубер, прислал своего человека с просьбой об очередной партии наших прекрасных жеребцов.
Барон: Тот Швейцарец что ли?
Тодт: Да, да, барон (пауза)… Так вот, барон, я сам привезу ему лошадей.
Барон Фон Шумахер: Хорошо, Тодт.
Тодт надевает шляпу и собирается уходить, но Барон останавливает его, чтобы поправить ему шляпу.
Барон Фон Шумахер: Счастливо, Жан.
Тодт кивает барону и уходит. Ральфи опять начинает расхаживать по комнате.
Ральфи (резко останавливаясь и улыбаясь): А ты знаешь, брат, кажется мне, что дела мои должны в гору пойти. Эта моя задумка с пивом - просто золото, чёрт возьми!
Барон Фон Шумахер (перебивая Ральфи): Ральфи… но ведь, пиво не совсем из винограда делают (пауза)… Точнее, совсем не из винограда…
Ральфи (продолжая в том же восторженном темпе): Главное, что я ничего не делаю, а только получаю деньги от этого старика Вильямсьяно! Скоро я себе свой дом куплю, честное слово! А потом... а потом, может, женюсь... на младшей дочери Дона Бернардо. Честное слово, брат!
Сцена четвертая
Сад Дона Бернардо. Сквозь листья плодовых деревьев пробивается матовый утренний свет. Из-за деревьев виднеется открытое окно второго этажа. Под окном, среди деревьев, блуждает Фернандо. Он обтирает об одежду здоровое спелое яблоко. Из окна высовывается Петра.
Петра: Что вы здесь делаете?
Фернандо (роняя яблоко): Я…? Ничего… Не шумите, мадам, это лишнее.
Петра: Что вы здесь делаете? Я сейчас кого-нибудь позову.
Фернандо (испуганно): Успокойтесь! Не нужно никого звать. Я же ничего плохого не делаю. Я просто возьму у вас пару яблок. (поднимает яблоко) Вон их у вас сколько, а я возьму всего два-три, ну пять, от силы.
Петра: Ну ладно…
Фернандо: Могу ещё с вами поговорить.
Петра: Спасибо, вы очень любезны, но это лишнее.
Ферандо: Как хотите… Вы здесь живёте?
Петра: Да, с папочкой и мамочкой.
Фернандо: (делает неопределённый жест рукой) А я вон там (одёргивает свой небогатый костюм). Меня зовут Дон Фернандо. У меня есть крупные землевладения…
Петра (смеется): Если вы землевладелец, то почему вы рвёте в нашем саду яблоки?
Фернандо: (замявшись) Почему? Я скажу своему слуге, и она вам заплатит. Понимаете ли, я не занимаюсь садоводством, я занимаюсь разведением…(молчит)
Петра: Лошадей?
Фернандо: Да, конечно.
Петра: Как Барон Фон Шумахер?
Фернандо: Да, Барон Фон Шумахер мой хороший друг. Вот вчера, за обедом (Барон обедал у меня) он говорит мне: Знаете, Дон Фернандо, по соседству со мной живёт очаровательная девушка.
Петра (краснея): Что, прямо так и сказал?
Фернандо: Ну, конечно!
Петра: Но он, наверное, имел в виду мою сестру Томарину.
Фернандо: Быть этого не может! Я уверен, что на двести миль кругом нет более очаровательной девушки, чем Вы. Может, Вы спуститесь в сад, чтобы нам было удобнее говорить?
Петра: Нет, мне папочка не позволяет.
Фернандо: Да забудьте вы про папочку!
Сцена пятая
Огромная плантация винограда. На заднем плане - фазенда, не такая богатая, как фазенда Дона Брернардо, и даже не такая, как фазенда Барона Фон Шумахера, но всё же. На переднем плане: Хедриньо катит Дона Вильямсьяно.
Хедриньо: Зачем мы сюда пришли, Дон Вильямсьяно?
Дон Вильямсьяно: Ральфи должен придти сюда, что бы я рассказал ему, как продвигаются наши дела с этим его немецким напитком.
Хедриньо: А-а-а... (пауза) Дон Вильямсьяно, простите меня за любопытство (пауза)… Что вам сказал тогда на ухо Дон Деннис?
Дон Вильямсьяно: Когда?
Хедриньо: Три дня назад, когда мы с вами шли вот по этому-то самому месту.
Дон Вильямсьяно: А, тогда... Да, Хедриньо, он сказал, что бы мы с тобой делали без моего друга, Дон Денниса... Он сказал мне, что в то время, как он крал у Дона Бернардо хворост, ему удалось выведать, что дон Бердардо будет покупать у Барона Фон Шумахера навоз и удобрять свой виноград, а мы с тобой будем терпеть убытки (поэтому он хочет женить на нём свою дочь Томарину). Но теперь нам это не грозит! Ральфи говорит, что наш виноград очень хорошо подходит для этого немецкого напитка... как там его правильно, Хедриньо?
Хедриньо: Пиво.
Дон Вильямсьяно: Да, пиво. Смотри, Хедриньо, а вот и Ральфи!
И действительно, к ним подошёл Ральфи.
Ральфи (широко, но несколько нервно улыбаясь): Ну, как наши дела?
Хедриньо (захлебываясь эмоциями): Прекрасно! С этим Хуаном (ну и крепкий же он парень, я вам скажу!) мы весь виноград за два дня размяли!
Ральфи, было, открыл рот, чтобы что-то сказать, но справа от них послышался шорох и все обернулись туда. Это шёл Дон Деннис со своей английской тростью, а за ним плёлся его новоявленный сын, по всей видимости, сильно изнывающий от жары.
Дон Вильямсьяно: Привет сосед!
Дон Деннис (Не обращая внимания ни на Хедриньо, ни на Ральфи): Здравствуй, Вильямсьяно. Смотри (указывает на Кими) - это мой сын, Кими. Он вчера вернулся из Англии, где он учился в университете. К несчастью, мой бедный мальчик немой.
Дон Вильямсьяно кивнул головой так, как будто всегда знал, что у Денниса есть немой сын.
Дон Вильямсьяно (к Ральфи): Пойдём, Ральфи, я покажу тебе, как у нас идут дела (Ральфи кивнул головой и опять нервно заулыбался). Деннис, пойдём с нами, я покажу тебе как я и этот молодой немец делаем немецкий напиток... как его там, Хедриньо?
Хедриньо: Пиво.
Дон Вильямсьяно: Да, точно. Пошли.
Но благополучно покинуть виноградную плантацию им было не суждено, потому что раздался жуткий грохот и дикий человеческий вопль. Все повернулись в ту сторону, откуда доносились звуки и увидели несущегося прямо на них Эдриано на своём аппарате для покорения воздуха. Ральфи, Хедриньо, Дон Деннис и Кими кинулись в разные стороны и только старик Вильмсьяно остался на пути неудачливого изобретателя. Столкновение было неминуемо, и оно произошло.
Напряжённая пауза.
Конец третьей серии
Завтра, в следующей серии: Дон Вильямсьяно теряет память! Странный дворецкий Дона Денниса, Дэвид, рассказывает некоторые тайные от всех факты своей жизни. Ральфи находится на грани самоубийства!
[
KIMberlI : Этот материал защищен авторскими правами. Любое использование - только с разрешения автора]
Авторские права на все переводы принадлежат сайту mc-laren.ru. Авторские права на оригинальные статьи и переводы принад- лежат их владельцам и закреплены Законом. Любое использование материалов сайта - только с разрешения администрации.